[indent] У миссис Глории Мун миловидное ухоженное лицо. Безупречный макияж, очень естественный цвет волос - явно давно уже седых, но умело окрашенных. Миссис Мун нервничала - это видно по тому, как она то и дело касалась кончиками пальцев полей шляпки, несколько старомодной... или же наоборот остромодной? Хрен ее поймет, Эрик в таких дамских штучках никогда не разбирался. Впрочем, даже в таком нервозном состоянии, она пытается сохранять самообладание, говорить негромко, ровным спокойным томном, по возможности пряча эмоции.
- Вы уже помогали в похожей истории. Мои дальние родственники обращались к вам, остались очень довольны тем, как вы сумели...
Она замялась, подбирая правильное слова.
- ... разрулить ситуацию.
Истинные леди в "пикантных" ситуациях не называют имен каких-то третьих лиц, но Райкеру они не нужны. Он и так знал-понимал, о ком (и о чем) шла речь.
[indent] У миссис Глории Мун муж-подкаблучник, с хорошим капиталом и большой пенсией. Он ни в коем случае не должен знать о том, что его жена посещала частного детектива. "Надеюсь на вашу порядочность, мистер Райкер". Рик кивал. Вступление затягивалось, но он терпеливо ждал, чуть склонив голову к правому плечу. Привычка, блин. Молчал, не задавал вопросов клиентке.
Легкий стук в дверь. Секретарь Райкера, миссис Элис Брайт, принесла чай для посетительницы и кофе для Эрика. Элис примерно ровесница миссис Мун. Конечно, куда более охотно Рик взял бы на работу дамочку помоложе... чем она сам. Но увы. На те смешные деньги, что Райкер в состоянии платить помощнице, согласилась только скучающая пенсионерка.
"Мне достаточно моей пенсии, но не хватает биения жизни." Что же, этим он ее обеспечивал сполна.
[indent] У миссис Глории Мун есть единственный сын Леонард, Лео. Поздний ребенок, гипервозлюбленное чадо. С выложенной на стол фотографии на Рика смотрел неопределенного возраста мужичок. Гладко причесанные волосы, чисто выбритое лицо с выразительным носом и вполне себе мужественным подбородком. Наверное, он нравился женщинам... раньше. В прошлом, до того, как его глаза стали пустыми, а на лицо легла печать обреченности и покорности всему на свете. Было ясно, что это тот самый тип безвольных мужчин, которых женщины называют "мужчинками".
[indent] Рик слушал клиентку, и мысленно сочувствовал Лео. Бедолаге не повезло в этой жизни так, как вообще мало кому может не повезти. С самого рождения в голову ребенка вбивалось, что он - баловень судьбы, которому досталась лучшая в мире мать. Ну, и не самый плохой отец. И что он должен всю жизнь держаться как можно ближе к отцовским штанам, не выпуская из руки подол маминой юбки. Ибо только мать может сделать его абсолютно счастливым. Ну, а отец всегда будет материально поддерживать их идиллию.
[indent] По мере того, как Лео взрослел, маман все сильнее начинала опасаться того, что он скоропалительно женится, и какая-то чужая женщина отодвинет ее в сторону от любимого дитяти. Поэтому как только ревнивица замечала у сына малейшие признаки любовного томления, они тут же объявлялись симптомами переутомления. Поднимались нужные связи, и Лео, скромный чиновник в отделе образования, где переутомление никак ему не грозило, тут же отправлялся на какой-нибудь медицинский курорт. "Подлечить нервы". Даме его сердца сообщалось, что её избранник страдает расстройством психики, и в данный момент у него период обострения заболевания. Конечно, после такого ни о каком романе и речи быть не могло - девушка навсегда исчезала из поля зрения Лео, а маман на время успокаивалась. Так уже бывало несколько раз, но вот сейчас дело приняло неожиданный оборот. [indent] Похоже, на этот раз девушка действительно влюбилась в тихого интеллигентного мужика без вредных привычек. И усомнилась в рассказе потенциальной свекрови. Съездила в место "лечения" Лео, "обнюхала" там все. Вызвала кавалера на откровенный разговор. По его результату пришла к миссис Мун и поставила ее перед фактом: что бы маман не делала, они с Леонардом поженятся. И забудут о ее существовании, как о страшном сне.
[indent] "Вы должны собрать на нее компромат. Любой. Чтобы Лео понял, что нарвался на aферистку, которой нужны только его... наши семейные... деньги и связи. Он должен бросить эту... (тут последовало такое ругательство, которое Рик услышал впервые, постарался запомнить, чтобы при случае поразить им завсегдатаев любимого паба) и не смел даже вспоминать о ней.
На втором положенном на стол снимке - симпатичная молодая женщина лет тридцати. У нее доброе лицо и задорная улыбка. Она обнимала большую собаку - черного ньюфаундленда. На обороте фото был от руки написан домашний адрес женщины. Мисс Селены Иствуд.
[indent] Да уж. История действительно похожа на ту, в которую меня втягивали ее родственники. Хорошо бы разрулить ее, цитируя эту старую крысу, в пользу Лео. Чтобы он наконец-то избавился от маменькиного ига. И стал счастливым рядом со своей девушкой. Она славная. И похоже, любит его.
- Конечно, миссис Мун. Приложу максимум усилий, чтобы все разрешилось наилучшим образом. И да, все будет строго конфиденциально. Не беспокойтесь. Задаток, пожалуйста. Напоминаю, он не возвращается. Спасибо.
[indent] Задаток весь ушел на зарплату Элис Брайт. Рик был ей должен... уже довольно давно. А денег у него долго не было, потому что он наконец-то выплатил все до пенни за дом. Да, на какое-то время пришлось ограничить себя (и не только себя, помощницу в том числе) во многом. Зато теперь дом - собственность Райкера.
[indent] Миссис Мун ушла. Рик сел на велосипед и поехал в парк. Просто покататься. Так ему всегда лучше думалось. А подумать было над чем. Ну, хотя бы продумать, каким образом поморочить голову клиентке видимостью работы над ее делом. Заодно придумать, как выйти на контакт и разговор с мисс Селеной Иствуд.
[indent] Велопрогулку Райкер закончил на той самой улице, где жила Селена. Она была такой же симпатичной и уютной, как и та, на которой обитал он сам.
Рик остановился у фонарного столба, чтобы напиться из фляги. Внимание привлек трепыхавшийся на нем полуоторванный ветром листок бумаги.
"Нужен садовник для обрезки деревьев... по адресу..."
Блин, это же соседи Селены.
[indent] На следующий день Райкер на том же самом велосипеде подъехал к дому, в котором обитал некто, жаждущий обрезки сада. В садово-огородных делах Рик не смыслил ничего. От слова "совсем". Но ведь не боги горшки обжигают.
Сосредоточившись на этой мысли, он стукнул в дверь.
Отредактировано Eric Ryker (2021-05-04 23:55:58)